考研:历年英语翻译真题42

时间:2021-11-18 09:14:24 英语六级 我要投稿
  • 相关推荐

2017考研:历年英语翻译真题(42)

英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。

2017考研:历年英语翻译真题(42)

2015 年考研英语二翻译真题及答案解析

Section III Translation

46. Directions

Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)

Think about driving a route that’s very familiar. It could be your comminutes to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist step turn like the back of your hand. On these steps of trips it’s easy to lose concentration is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.

This is the well-travelled road effect. People tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.

The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterward, when we come to think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was shorter.

翻译

想想看在一条非常熟悉的路上驾驶的感觉,这可能发生在上班,进城或回家的路上。无论如何,你会熟悉路上的每一个迂回曲折。在这类旅行中,我们很容易会分散注意力并且不太关注路边的风景。结果就是你误以为旅途比实际所用的时间要少。

这是美妙的旅程所产生的效果:人们往往会低估在熟悉的旅程中所用掉的时间。

我们分散注意力的方式会导致这种结果。当我们在知名的路途中行驶时,我们不必过于集中精力,时间似乎过得飞快。随后,当我们回想整个过程时,由于没有特别留神,会变得印象模糊。此时,我们似乎会觉得这段旅程会更短些。

【考研:历年英语翻译真题42】相关文章:

2017考研:历年英语翻译真题(34)03-16

2017考研:历年英语翻译真题(38)02-27

2017考研:历年英语翻译真题(44)02-27

2017考研:历年英语翻译真题汇总02-27

2017考研:历年英语翻译真题(43)02-26

历年高考数学真题及答案02-27

2017年考研政治真题03-07

2017考研政治真题答案03-07

2017考研西医综合真题03-08

2017考研英语真题总汇03-08