考研英语:如何搞定翻译,让成绩“高人一等”

时间:2021-11-22 18:08:02 考研资料 我要投稿
  • 相关推荐

2017考研英语:如何搞定翻译,让成绩“高人一等”

考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个部分。下面剖析一下翻译题型的特点以及应对策略,希望能帮助2016年考研的同学们在翻译题型上成绩头角峥嵘。

2017考研英语:如何搞定翻译,让成绩“高人一等”

一、翻译的题型特点

a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。

c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

二、翻译题型的应对策略

两个关键。一是理解的关键在于英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。

大家需要注意的是以下几点:

(1)能直译不意译。直译不切合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。例如:ITiswell-known(that…)习惯译法是众所周知。

(2)只加不减的原则。这是从信息量的笼罩层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。

(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处置惩罚到位。也很难到达“达”的翻译标准。

三、翻译的答题步骤

1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体

文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此提醒2016年考研的同学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。

2、通读全句、划分各意群成分

把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离开来。

3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达

4、适当调整,书写译文

所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语翻译的试题特点以及基本的应对策略以后,在平时的复习中再加以针对性地练题,搞定考研英语就不是问题了。

考研英语翻译解题技巧:

2017考研英语:如何搞定翻译,让成绩“高人一等”

2017考研英语翻译重点点拨:核心考点一览

2017考研英语:翻译方法及常考内容解析

2017考研英语:关于翻译需要知道的那些事儿

考研英语实用翻译小技巧

考研英语翻译常见技巧之词义选择

【考研英语:如何搞定翻译,让成绩“高人一等”】相关文章:

18考研:基础阶段如何提升英语成绩03-17

考研初试成绩已公布,如何根据成绩来规划?03-19

考研英语:翻译小妙招03-04

考研英语翻译的复习技巧02-26

考研英语实用翻译小技巧02-28

考研英语:单词如何轻松记牢?03-02

考研英语:如何有效的记忆词汇?03-25

2017考研复试成绩排名应该如何查询?03-20

2017年考研英语:翻译答题技巧02-28