英语儿童诗歌朗诵

时间:2022-05-10 15:46:47 英文诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

英语儿童诗歌朗诵

  英语诗歌以其独特的文体形式充分发挥了语言的潜质。那么有哪些比较好的适合儿童的英语诗歌朗诵呢?下面是阳光网小编给大家整理的英语儿童诗歌朗诵,供大家参阅!

英语儿童诗歌朗诵

  英语儿童诗歌朗诵(一)

  灿烂星辰

  ——John Keats

  Bright star, would I were stedfast as thou art—

  Not in lone splendour hung aloft the night

  And watching, with eternal lids apart,

  Like nature’s patient, sleepless Eremite,

  The moving waters at their priestlike task

  Of pure ablution round earth’s human shores,

  Or gazing on the new soft-fallen mask

  Of snow upon the mountains and the moors—

  No–yet still stedfast, still unchangeable,

  Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,

  To feel for ever its soft fall and swell,

  Awake for ever in a sweet unrest,

  Still, still to hear her tender-taken breath,

  And so live ever–or else swoon to death.

  ——约翰·济慈

  愿我如你坚定–璀璨明星!

  但不要高悬夜空显赫孤零。

  像尘世间的隐士警觉清醒,

  耐心注视大地,目不转睛。

  江水滔滔把牧师之职履行,

  将那红尘之堤岸沐浴洗净。

  或者凝视着玉屑曼舞晶莹,

  一袭白纱帐装扮旷野峻岭。

  不,我要一心不二永笃定,

  头枕爱人的酥胸日渐坚挺。

  永远感受跌宕起伏的'温情,

  洞察那份甜蜜的骚动不宁。

  细柔的呼吸永远啜饮聆听,

  这样活着,或者晕厥丧命。

  英语儿童诗歌朗诵(二)

  真与美的永恒

  O! how much more doth beauty beauteous seem

  By that sweet ornament which truth doth give.

  The rose looks fair, but fairer we it deem

  For that sweet odour, which doth in it live.

  The canker blooms have full as deep a dye

  As the perfumed tincture of the roses,

  Hang on such thorns, and play as wantonly

  When summer's breath their masked buds discloses:

  But, for their virtue only is their show,

  They live unwoo'd, and unrespected fade;

  Die to themselves. Sweet roses do not so;

  Of their sweet deaths are sweetest odours made:

  And so of you, beauteous and lovely youth,

  When that shall vade, my verse distills your truth.

  啊,有了真赋予的甜美的化妆,

  美还会展示出多少更多的美。

  艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳,

  在我们的心中会平添出多少妩媚。

  野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂,

  一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。

  当夏的气息剥开戴面具的花蕾,

  它也有芬芳玫瑰那浓浓的艳红。

  但是,它们的姿色只宜一旁观赏,

  活着没人追求,凋亡没人怜惜,

  自生自灭;甜美的玫瑰却不一样,

  甜美的死亡造出了最甜美的.香气。

  同样,美丽可爱的青年啊,当你姿色不存,

  我笔下的诗歌却会提炼出你的真。

  英语儿童诗歌朗诵(三)

  月啊,你用悲哀的步伐

  With How Sad Steps, O Moon

  Philip Sidney

  With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies!

  How silently, and with how wan a face!

  What! may it be that even in heavenly place

  That busy archer his sharp arrows tries?

  Sure, if that long-with-love-acquainted eyes

  Can judge of love, thou feel’st a lover’s case:

  I read it in thy looks, ---thy languished grace

  To me, that feel the like, thy state descries.

  Then, even of fellowship, O moon, tell me,

  Is constant love deemed there but want of wit?

  Are beauties there as proud as here they be?

  Do they above love to be loved, and yet

  Those lovers scorn whom that love doth possess?

  Do they call virtue there ungratefulness?

  月啊,你用悲哀的步伐

  菲利普·锡德尼

  多么悲哀的`脚步啊,月亮,你爬上天空

  一张苍白的脸颊,多么寂寞。

  莫非是那忙碌的“神”

  在天上玩弄着他的弓箭?

  如果相思瞒不过久已苦于相思的眼睛,

  那么我敢说,你也处在恋爱的心情,

  你那憔悴的美丽让我明白了一切——

  我们在深深爱着。

  同在相思中的月亮啊,你能告诉我吗,

  矢志的爱情在天界是否被看作不智?

  那里的女子是否也这般傲慢?

  是否喜欢被爱,而又

  轻蔑真爱着她的人?

  在天界,是否负心被称作美德?