初一英语诗歌朗诵

时间:2022-05-10 15:46:48 英文诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

初一英语诗歌朗诵

  虽然我们的母语不是英语,但有些英文诗歌总是那样的简单易懂。那么有哪些比较好的适合初一的英语诗歌朗诵呢?下面是阳光网小编给大家整理的初一英语诗歌朗诵,供大家参阅!

初一英语诗歌朗诵

  初一英语诗歌朗诵(一)

  家庭

  I PACED alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.

  The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.

  Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.

  His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit trees.

  I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers' hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.

  我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。

  白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。

  天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的'静谧。

  他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。

  我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用 她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。

  初一英语诗歌朗诵(二)

  我将你的心带上

  i carry your heart with me

  i carry it in my heart

  i am never without it

  anywhere i go you go, my dear;

  and whatever is done by only me is your doing,

  my darling

  i fear no fate

  for you are my fate, my sweet

  i want no world for beautiful

  you are my world, my true

  and it’s you are whatever a moon has always meant

  and whatever a sun will always sing is you

  here is the deepest secret nobody knows

  here is the root of the root

  and the bud of the bud

  and the sky of the sky

  and of a tree called life;

  which grows higher than the soul can hope

  or mind can hide

  and this is the wonder that’s keeping the stars apart

  i carry your heart

  i carry it in my heart

  我将你的心带上

  放进我心里

  从未分离

  无论我前往何方都有你伴我身旁

  即便我单独成事

  那也是出于我的爱人,你的力量

  面对命运我从不恐慌

  只因你就是我命运的方向

  万千世界于我皆如浮云

  只因你在我眼中就是天地四方

  你永远是月亮所想表达的`

  太阳所想歌唱的

  这秘密无人知晓,在我心底埋藏

  它是根本中的根本

  稚嫩中的稚嫩

  是天上天

  是生命之树在生长

  这棵树高于灵魂之期盼,

  高于思想之所

  及是造化的奇迹,能够隔离参商

  我将你的心带上

  放进我心里

  初一英语诗歌朗诵(三)

  我能把你的美丽比作月亮吗?

  SHALL I YOUR BEAUTIES WITH THE MOON COMPARE?

  By Pierre De Ronsard

  Tr. Zhang Heqing

  Shall I your beauties with the moon compare?

  She’s faithless, you a single purpose own.

  Or to the general sun, who everywhere

  Goes common with his light? You walk alone

  And you are such that envy must despair

  Of finding in my praise aught to condone,

  You have no likeness since there’s naught as fair

  Yourself your god, your star, Fate’s overtone.

  Those mad or rash, who make some other woman your rival,

  Hurt themselves when they would hurt you,

  So far your excellence their dearth outpaces.

  Either your body shields some noble demon,

  Or mortal you image immortal virtue;

  Or Pallas you or first among the Graces.

  我能把你的美丽比作月亮吗?

  作者:龙萨

  翻译:张和清

  我能把你的美丽比作月亮吗?

  她背信弃义,你却意志坚决。

  或者把你比作平凡的太阳?四处

  挥洒着一样的光芒?你孤独地行走,

  你如此地美丽,至而让嫉妒绝望

  发觉我的赞扬无以原谅,

  你如此美丽,世人望尘莫及,

  你是自己的上帝,自己的星宿,命运的回音。

  那些疯狂与鲁莽的人啊,让其他的'女人与你争辉,

  在伤害你的时刻,却伤害了他们自己,

  你的美丽至今无人企及。

  你这个尤物啊,遮掩了某些显贵的恶魔,

  你不朽的躯体遮住了你流芳的美德,

  你是智慧女神,亦或是美丽女人中的最美女人。