英语四级翻译模拟试题及答案

时间:2022-11-23 02:57:17 英语四级 我要投稿
  • 相关推荐

2017英语四级翻译模拟试题及答案

  多做一些翻译模拟试题能帮助你的英语四级翻译题拿到更多的分数。以下就是阳光网小编要与大家分享的2017英语四级翻译模拟试题及答案,希望对大家有帮助!

2017英语四级翻译模拟试题及答案

  2017英语四级翻译模拟试题及答案篇1

  上个世纪90年代以来,气候问题日渐被世人关注并演化成为一个全球政治议题。20年的气候谈判展现出气候政治博弈的复杂局面,利益主体的分化和博弈主题的'扩展造成了气候政治合作这一全球性难题。在这样的背景下,我国应当做出如下战略选择加以应对:一是掌握主动,坚持低碳发展;二是积极应对,争取话语优势;三是广泛参与,改造游戏规则。

  参考译文

  Since the 1990's, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate, and the differentiation of the interest subjects and the extension of the theme of the game have become a global dilemma in the political cooperation on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger say; and 3. taking an extensive participation, and trying to reform the game rule

  2017英语四级翻译模拟试题及答案篇2

  徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的`记载有许多很不可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景。

  Xu Xiake toured and investigated 16 provinces in his lifetime, covering almost the whole country. When he was carrying out his investigations, he never took blind belief in the conclusions in the books. Instead he found a lot of unreliable points in the geographic records taken by his predecessors. In order to make his investigations reliable and thorough, he seldom traveled by carriage or boat. Instead, he took long, arduous trips on foot almost all the time, climbing mountains and hills. In order to learn the truth of nature, he always chose to conduct investigations in mountainous roads and lonely woods, where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights.

  2017英语四级翻译模拟试题及答案篇3

  一档在国内异常火爆的电视比赛节目,引发了不少人的.焦虑——大家书写汉字的能力正在不断衰退。

  电脑和智能手机的迅速发展和普及,致使很多年轻人都拿起了笔却写不来字。若不借助电子产品的提醒,不少人连常用的那一万多个汉字都会想不起该怎么写。

  复杂的汉字书写体系是中国古代文化遗留下来的瑰宝,而这一体系正不可避免地面临着退化的命运。

  参考译文:

  A televised contest that has become hugely popular in China has led to nationwide hand-wringing over the population’s increasing inability to write Chinese characters.

  The rapid rise of computers and smartphones has left most young people barely able to write by hand, with many unable to recall the estimated 10,000 characters used in daily life without an electronic prompt.

  The country’s complex writing system, a highly prized treasure of its ancient culture, is entering an inexorable decline.

  2017英语四级翻译模拟试题及答案篇4

  从10月1日起,中国“草根英雄”(也称“感动2013人物”)第三季度网络人物评选正式启动。

  评选活动由新华社发起并主办。网友可以通过网站、微博和手机应用三种方式为心中最爱的“草根英雄”投票。

  评选将从20位候选人中选出10位主要事迹在道德和社会领域引起过广泛关注的`网络人物。

  陕西省28年治沙73000公顷“逐梦大漠”的牛玉琴,即是候选人之一。

  参考译文:

  Online voting kicked off on October 1st to select China’s grassroots heroes or “Good Samaritans” for the third quarter of 2013.

  Initiated and sponsored by Xinhua News Agency, netizens can vote for their favorites online or via microblogs and mobile applications.

  A total of 10 individuals will be selected from 20 candidates known for actions that have drawn attention to moral and societal issues.

  Shaanxi Province’s Niu Yuqin, who over the last 28 years has planted over 73,000 hectares of trees to control desertification, is among the candidates.

  2017英语四级翻译模拟试题及答案篇5

  在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致的品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的.同时,也领略品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆而开始一天的生活。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻货就政治话题进行激烈的辩论。

  参考译文:

  Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have intensive debates on political matters.

  2017英语四级翻译模拟试题及答案篇6

  旅游业是近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起中国公众越来越多的注意。许多人给报纸写信,就促进中国旅游业的发展提出了种种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的`相互了解和友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。

  参考译文:

【英语四级翻译模拟试题及答案】相关文章:

大学英语四级阅读理解经典模拟试题及答案04-02

中考英语模拟试题及答案参考12-09

模拟电路试题及答案04-01

2017年高考英语模拟试题及答案12-09

中考政治的模拟试题及答案12-09

中考物理模拟试题及答案12-09

英语四级阅读选词填空试题及答案04-01

6月英语四级听力试题及答案04-02

中考政治模拟试题以及答案12-09