《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留

时间:2021-11-25 14:48:24 英语四级 我要投稿
  • 相关推荐

《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留

作为第一季最后一集的《西部世界》,英语君不得不服编剧的脑洞,简直可以媲美黑洞。

《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留

看到最后吓的英语君虎躯一震,英语君 怎么都没想到那位黑衣人竟然和威廉竟然存在着如此的关系。

《西部世界》的第二季将会在2018年播出,让我们拭目以待。

像这句台词中的 outnumber 这个单词一样的带out-前缀的动词在英语中用得很普遍。
好多年前托福听力样题中有这样一句Tom outswam Jack, 意思是汤姆比杰克游得快。

英语中有些动词前面加上out-前缀就可以表示在这个动词所表示的意思方面比其他的人和事物“要更上一层”。

outlive(比…活得长);

outrun(比…跑的更快、更远、更好);

outthink(比…想得更深、更快);

outshine(比…更亮,比…更灿烂);
等等

【区别】outweigh 和 outnumber 相比有什么区别?

outweigh v.在重量(或价值等)上超过。即重要性、益处、意义等上)重于,大于,超过

【例句】The advantages of this deal largely outweigh the disadvantages.
这笔交易的利远远大于弊。

outnumber v..(在数量上)压倒,比…多 即:数量上的不敌

【例句】The girls in the class outnumber the boys two to one.
那一班的女孩子比男孩子多一倍。

在这句台词中,row在口语中意为“吵架”或“吵闹”。

kick up a row 或 make a row 或者 kick up a fuss 是个固定搭配。

意思是 make trouble; make a disturbance 惹事端;起骚扰,即指“大吵大闹”或“起哄”。

【例句】It didn't seem to me enough of a mistake to kick up a row about.
我认为不值得为此小小错误而闹得天翻地覆。

【《西部世界》S01E10追剧笔记:杀得片甲不留】相关文章:

《王冠》S01E10追剧笔记:荣光女王03-25

《西部世界》S01E08追剧笔记:让计划胎死腹中03-10

《西部世界》S01E08追剧笔记:出大事儿了03-09

《西部世界》S01E07追剧笔记:将经历某种转变03-03

《西部世界》S01E02追剧笔记:你无法扮演上帝03-02

《西部世界》S01E01追剧笔记:死狗也有翻身时03-02

《西部世界》S01E05追剧笔记:没人比得上你02-27

《西部世界》S01E02追剧笔记:会触怒一些人02-27

《西部世界》跟《权力的游戏》串剧?02-26