势如破竹的成语故事

时间:2022-04-30 10:53:01 成语故事 我要投稿
  • 相关推荐

势如破竹的成语故事

  势如破竹的成语故事【中英文】

  Like Splitting a Bamboo

势如破竹的成语故事

  势如破竹

  Late Three States era, Sima Yan conquered the State of Shu and seized the state power of the State of Wei, and became Emperor Wudi of the Jin Dynasty. Then he planned to send his troops to attack the State of Wu so as to unify China.

  三国末年,晋武帝司马炎灭掉蜀国,夺取魏国政权以后,准备出兵攻打东吴,实现统一全中国的愿望。

  He called his officials to discuss the plan to annihilate the State of Wu. Most of them thought that it would be difficult to try to annihilate Wu with one action because Wu was still powerful. So it would be better to wait until fuller preparations were made.

  他召集文武大臣们商量灭吴大计。多数人认为,吴国还有一定实力,一举消灭它恐怕不易,不如有了足够的准备再说。

  However, General Du Yu did not agree with them, so he wrote a memorial to the throne. According to Du Yu, it would be better to annihilate Wu as soon as possible, because it was still weak at that time. It would be more difficult to defeat Wu later if it became stronger.

  大将杜预不同意多数人的.看法,写了一道奏章给晋武帝。杜预认为,必须趁目前吴国衰弱,忙灭掉它,不然等它有了实力就很难打败它了。

  After reading it, Sima Yan found his most trusted advisor Zhanghua comments. Zhanghua agreed with the analysis of Du Yu, and also urges Sima Yan to attack Wu state quickly, so as not to leave future trouble. So Sima Yan made up his mind to appoint Du Yu as the Grand General for conquering the south.

  司马炎看了杜预的奏章,找自己的最信任的大臣张华征求意见。张华很同意杜预的分析,也劝司马炎快快攻打吴国,以免留下后患。于是司马炎就下了决心,任命杜预作征南大将军。

  In 279, Sima Yan, Emperor Wudi of the Jin Dynasty, mobilized about two hundred thousand troops, divided into six routes to proceed by both land and water to attack Wu. Battle drums thundering and the colors fluttering, the soldiers were full of power and grandeur.

  公元279年,晋武帝司马炎调动了二十多万兵马,分成六路水陆并进,攻打吴国,一路战鼓齐鸣,战旗飘扬,战士威武雄壮。

  The next day, Jiangling city was captured, and a general of Wu was killed. And the Jin army pushed on in the flush of victory. Hearing this, the Wu's troops of the Yuanjiang River and the Xiangjiang River were overwhelmed with fear, and they opened the gates of cities and surrendered one after another. Sima Yan ordered Du Yu to advance to Jianye, the capital of Wu, by water.

  第二年就攻占了江陵,斩了吴国一员大将,率领军队乘胜追击。在沅江、湘江以南的吴军听到风声吓破了胆,纷纷打开城门投降。司马炎下令让杜预从小路向吴国国都建业进发。

  Someone feared that the Yangtze River might have a sharp rise and thought it more advantageous to withdraw the troops for the time being and wait until winter came. Du Yu resolutely opposed the idea, saying:"Now our army's morale is high, and our army is winning one victory after another, just like a sharp knife splitting a bamboo. It won't be too strenuous to conquer Wu with one action."

  此时,有人担心长江水势暴涨,不如暂收兵等到冬天进攻更有利。杜预坚决反对退兵,他说:“现在趁士气高涨,斗志正旺,取得一个又一个胜利,像用快刀劈竹子一样,劈过几节后竹子就迎刃破裂,一举攻击吴国不会再费多大力气了!”

  Under Du Yu's command, the Jin army charged at Jianye occupied it, and thus annihilated Wu. In this way, Emperor Wudi of the Jin Dynasty unified the whole country.

  晋朝大军在杜预率领下,直冲向吴都建业,不久就攻占建业灭了吴国。晋武帝统一了全国。