英语诗歌朗诵

时间:2022-05-10 16:00:44 英文诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

英语诗歌朗诵

  英文诗歌是给人以享受的文学之一,每日一首英语诗歌可以提高英语水平。那么有哪些关于比较好的英语诗歌朗诵?下面是阳光网小编给大家整理的英语诗歌朗诵,供大家参阅!

英语诗歌朗诵

  英语诗歌朗诵(一)

  我如云般孤独漂浮

  I wandered lonely as a cloud

  That floats on high o'er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host, of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  我孤独地漫游,像一朵云

  在山丘和谷地上飘荡,

  忽然间我看见一群

  金色的水仙花迎春开放,

  在树荫下,在湖水边,

  迎着微风起舞翩翩。

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the milky way,

  They stretched in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  连绵不绝,如繁星灿烂,

  在银河里闪闪发光,

  它们沿着湖湾的边缘

  延伸成无穷无尽的一行;

  我一眼看见了一万朵,

  在欢舞之中起伏颠簸。

  The waves beside them danced; but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay,

  In such a jocund company:

  I gazed-and gazed-but little thought

  What wealth the show to me had brought.

  粼粼波光也在跳着舞,

  水仙的欢欣却胜过水波;

  与这样快活的.伴侣为伍,

  诗人怎能不满心欢乐!

  我久久凝望,却想象不到

  这奇景赋予我多少财宝。

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  每当我躺在床上不眠,

  或心神空茫,或默默沉思,

  它们常在心灵中闪现,

  那是孤独之中的福祉;

  于是我的心便涨满幸福,

  和水仙一同翩翩起舞。

  英语诗歌朗诵(二)

  晚安 Good Night

  Good Night

  晚安

  Seamus Heaney

  谢默斯希尼

  A latch lifting, an edged cave of light

  门闩拉开,

  Opens across the yard. Out of the low door

  小院洞穿一片清晰的'光照。

  They stoop in to the honeyed corridor,

  他们从矮门躬身进入甜蜜的走廊,

  Then walk straight through the wall of the dark.

  径直穿透暗夜黑墙的隧道。

  A puddle, cobble-stones, jambs and doorstep

  池塘、卵石、门框、台阶,

  Are set steady in a block of brightness

  都凝固于明亮的格调,

  Till she strides in again beyond her shadows

  直到她拖着身影跨步返回,

  And cancels everything behind her.

  把身后的一切全部勾销。

  英语诗歌朗诵(三)

  风景线 Scenic Route

  For Lucy, who called them "ghost houses".

  致称它们为“鬼屋”的露西 。

  Someone was always leaving Scenic Routeand never coming back.The wooden houses wait likeold wivesalong this road; they are everywhereabandoned, leaning, turning gray.

  有人总是离开,且不再回来。一栋栋木屋像年老的'妻子,等候在这路边;它们随处可见,被荒弃,倾斜,渐显灰朽。

  Someone always tradedthe lonely beautyof hemlock and stony lakeshorefor survival, packed uphis lifeand drove off to the city.In the yards, the apple treeskeep hanging on, but the fruitgrowssmaller year by year.

  有人总是为了生计,放弃铁杉和石砌的湖岸那孤独的美,打点好人生的行李包,驱车前往城市。院子里的苹果树一直都有结果,只是果子一年比一年小。

  When we come this way again,the trees will have gone wild,the houses collapsed, not evenworththe human act of breaking in.Fields will have taken over.

  当我们再次踏上这条路,树木早已疯长,房子坍塌了,甚至不值得人们破门而入。田野会取而代之。

  What we will recognizeis the wind, the same fierce windwhich has no history.

  我们将认出的是风,同样狂野的风,它没有过去。