诗词鹧鸪天原文、翻译及赏析

时间:2022-05-04 16:29:42 诗词赏析 我要投稿
  • 相关推荐

诗词鹧鸪天原文、翻译及赏析

  从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

诗词鹧鸪天原文、翻译及赏析

  [译文] 自从离别后,总想重相逢,多少次、你我重逢在梦中。

  [出自] 北宋 晏几道 《鹧鸪天》

  《鹧鸪天》

  晏几道

  彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

  从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

  [注释]

  ①鹧鸪天:词牌名。又名《千叶莲》、《思佳客》《思越人》、《醉梅花》、《锦鹧鸪》、《鹧鸪引》等。

  ②彩袖:借代手法,指歌女。

  ③拚(pàn)却:甘愿尽最大力。

  ④桃花扇底风:桃花扇背面的歌曲目录。风:歌曲。

  ⑤剩:尽量,力求达到最大限度。银釭:银制烛台,指蜡烛。

  【译文】

  当年你卷起彩袖把玉杯捧, 殷勤相劝我自痛饮双颊红。

  两情相悦翩翩起舞月西斜, 柳条摇曳月映明眸情意浓。

  轻歌曼舞不知是醒还是梦? 犹记裙裾旋舞桃花扇底风。

  别后相思绵绵朝夕盼相逢, 天涯海角相盼 人在残梦中。

  眼穿肠断时至今日终圆梦, 持灯相认虚实难辨紧相拥,

  两心缱绻唯恐又是一场空!

  【译文二】

  当年你殷勤劝酒频举玉盅,我开怀畅饮喝得酒醉脸红。翩翩起舞直到月坠楼外树梢,尽欢歌累得无力把桃扇摇动。

  自从那次离别以后,我总是怀念那美好的相逢,多少回梦魂中与你相拥。今夜里我举起银灯把你细看,还怕这次相逢又是在梦中。

  【评点】

  本篇写词人与一位歌女的别后重逢,以相逢抒别恨,语言清新婉丽,感情细腻有致,具有很强的艺术感染力,是晏几道脍炙人口的代表作之一。

  词的上片以浓彩重笔描绘当年和女子一起狂醉歌舞的情景。歌女“彩袖殷勤捧玉钟”殷勤劝酒,而自己则是“拼却醉颜红”,拼命痛饮,喝得酒醉脸红。歌女翩翩起舞直到月坠楼外树梢,尽情欢歌累得无力把桃扇摇动。词中多绚烂之词,如“彩袖”、“玉钟”、“醉颜红”、“杨柳楼”、“桃花扇”等,极尽艳丽之能事,然都是“当年”往事,似实却虚,更增加了如梦如幻的美感。

  下片以疏淡的白描表现久别重逢的悲喜交集之情。“几回魂梦与君同” 写别后思念,忆相逢实则盼重逢,不知何处再相逢,终想成结成梦,足见离别后情深。“今宵剩把银,犹恐相逢是梦中”化用杜甫《羌村》诗“夜阑更秉烛,相对如梦寐”句意,变五字句为七字句,意境更为轻灵婉折。“剩把”、“犹恐”四字,把今宵相遇本真却疑梦的微妙情感表现得生动而缠绵,极富感染力。

  在表现手法上,词人上片以彩色的文字描述当年相逢欢聚的盛况,似实而却虚;下片以白描的手法抒写久别相思不期而遇的惊喜相逢,似梦却真,语句清新浅白,创造出的梦境却迷幻而唯美,将委婉缠绵的情思描写得细腻感人,达到了情文相生之境界。全词不过几十字,却营造出两种境界,虚虚实实,交错有致,既有彩色渲染,又有梦境笼罩,再配合以声音的谐美,显得空灵雅致,文心曲妙,足见晏几道词艺之高妙。

【诗词鹧鸪天原文、翻译及赏析】相关文章:

《鹧鸪天》古诗词翻译赏析11-14

古诗词原文翻译及赏析03-12

古诗词原文翻译及赏析02-23

《鹧鸪天》诗词赏析11-17

【精】古诗词原文翻译及赏析03-23

古诗词原文翻译及赏析【热】03-24

【推荐】古诗词原文翻译及赏析03-25

古诗词原文翻译及赏析【精】03-25

古诗词原文翻译及赏析【荐】03-26

【荐】古诗词原文翻译及赏析03-27