英文诗歌欣赏

时间:2022-12-09 10:26:29 英文诗歌 我要投稿

英文诗歌欣赏5篇

  诗歌欣赏:The Arrow And The Song 箭与歌

  (1)

英文诗歌欣赏5篇

  I shot an arrow in the air,我向空中射了一箭,

  It fell to earth, I knew not where;它已落到地面,我不知道其去向;

  For so swiftly it flew, the sight 因它飞得如此地快速

  Could not follow it in its flight.视力无法跟得上它的飞驰。

  (2)

  I breathed a song into the air,我向空中轻歌一曲,

  It fell to earth, I knew not where;它已落地而停,我不知其去向;

  For who has sight so keen and strong,谁有这么敏锐的视力,

  That it can follow the flight of song? 能跟得上歌声的`飞驰?

  (3)

  Long, long afterward, in an oak 很久,很久以后,在一棵橡树上,

  I found the arrow still unbroke;我发现它依然完好无损;

  And the song, from beginning to end,而这首歌,从头到尾,

  I found again in the heart of a friend.我发现又深印在一位友人的心上。

  by H. W. Longfellow

  诗歌欣赏:Pippa's Song 琵琶之歌

  The year's at the spring,一年之计在于春,

  And day's at the morn;一日之计在于晨;

  Morning's at seven;一晨之计在于七时;

  The hillside's dew-pearled;山坡上装点着珍珠般的露水珠露;

  the lark's on the wing;云雀在风中飞跃;

  The snail's on the thorn;山垆上蜗牛爬行

  God's in his heaven---神在天堂司宇宙

  All's right with the world!世上一切都太平!

  by Robert Browning, 1812-1889

  诗歌欣赏:The Fountain 喷泉

  (1)

  Into the sunshine,阳光下,

  Full of the light,充满着光辉,

  Leaping and flashing 跳跃着、闪烁着

  From morn till night!从日出到日落!

  (2)

  Into the moonlight,月光下,

  Whiter than snow,比雪更白,

  Waving so flower-like 当风吹拂时,

  When the winds blow!波动有如花!

  (3)

  Into the starlight,月光下,

  Rushing in spray,急溅起泡沫,

  Happy at midnight,午夜里欢乐,

  Happy by day.白天里雀跃。

  (4)

  Ever in motion,永远跳动着,

  Blithesome and cheery,愉快又欢欣,

  Still climbing heavenward,永远向天高攀,

  Never aweary;从不疲惫;

  (5)

  Glad of all weathers,适应各种天气,

  Still seeming best,永远活力充沛,

  Upward of downward 上上下下

  Motion thy rest;是运动也是休息;

  (6)

  Full of a nature 充满着活力

  Nothing can tame,不受拘束,

  Changed every moment 时时有变化,

  Ever the same.永远一样。

  (7)

  Ceaseless aspiring,不断升高

  Ceaseless content,不断满足

  Darkness or sunshine 黑暗里,阳光下

  Thy element;都是你活动范围;

  (8)

  Glorious fountain!辉煌耀目的喷泉!

  Let my heart be 但愿我心如你般

  Fresh, changeful, constant,清新,多变,坚定

  Upward like thee!永远向上!

  by James R. Lowell, 1819-1891

  诗歌欣赏:Infant Joy 婴儿的喜悦

  (1)

  'I have no name;?我无姓名

  I am but two days old.' 我只两天大。?

  What shall I call thee? 我将如何来称呼你呢?

  'I happy am,?我很快乐,

  Joy is my name.' 喜悦就是我的名字。?

  Sweet joy befall thee!愿甜蜜的快乐降临你身上!

  (2)

  Pretty Joy!漂亮的喜悦!

  Sweet Joy, but two days old.甜蜜的喜悦,才两天大。

  Sweet Joy I call thee:我称你为甜蜜的`喜悦:

  Thou dost smile,你就微笑,

  I sing the while,当我唱歌的当儿,

  Sweet joy befall thee!愿甜蜜的快乐降临你身上!

  by William Blake

  诗歌欣赏:渡沙渚

  By Alfred Tennyson

  Sunset and evening star,

  And one clear call for me!

  And may there be no moaning of the bar,

  When I put out to sea,

  But such a tide as moving seems asleep,

  Too full for sound and foam,

  When That which drew form out the boundless deep

  Turns again home.

  Twilight and evening bell,

  And after that the dark!

  And may there be no sadness of farewell,

  When I embark;

  For though from out our bourne of Time and Place

  The flood may bear me far,

  I hope to see my Pilot face to face

  When I have crost the bar.

  渡沙渚

  阿尔费雷德?丁尼生

  夕阳下,闪疏星,

  召唤一声清朗!

  愿沙渚宁静,

  我将出海远航;

  潮汐如梦幻,

  涛声似止,浪花息;

  大海深处涌来,

  又悄然退却。

  暮霭钟鸣,

  黑夜将笼罩!

  愿诀别无悲声,

  登舟起锚;

  千古洪流,时空无限,

  滔滔载我至远方;

  渡沙渚一线,

  泰然见领航。

  诗歌欣赏:甜蜜的家庭

  (1)

  'Mid pleasures and palaces though we may roam,虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,

  Be it ever so humble, there's no place like home!无论家是多么简陋,没有地方比得上它!

  A charm from the skies seems to hallow us there,好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁

  Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,

  Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

  There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

  (2)

  I gaze on the moon as I tread the drear wild,每当我漫步荒野凝视明月,

  And feel that my mother now thinks of her child,便想起母亲正惦念着她的孩子,

  As she looks on that moon from our own cottage door,当她从茅舍门口遥望明月时,

  Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。

  Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

  There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

  (3)

  An exile from home, splendor dazzles in vain;对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;

  Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!一栋矮檐茅舍!

  The birds singing gaily, that came at my call---一呼即来的`鸟儿正在欢唱

  Give me them,-- and the peace of mind, dearer than all!赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!

  Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

  There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!

【英文诗歌欣赏】相关文章:

经典英文诗歌欣赏05-08

英文诗歌欣赏05-08

精选英文诗歌欣赏05-08

英文诗歌欣赏合集05-07

NeverCry英文诗歌欣赏05-07

英文经典小诗歌欣赏05-07

英文诗歌欣赏大全05-07

英文诗歌欣赏:The Lamp05-07

优秀英文诗歌欣赏05-07

英文唯美诗歌欣赏05-07