《写情》诗词翻译赏析

时间:2022-04-08 19:18:34 诗词赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《写情》诗词翻译赏析

  水纹珍簟思悠悠, 千里佳期一夕休。

《写情》诗词翻译赏析

  [译文]盈盈月光下水波荡漾,像我的思恋一样,无边无痕.千里相会的约定在瞬间成了泡影.

  [出自] 李益 《写情》

  水纹珍簟思悠悠, 千里佳期一夕休。

  从此无心爱良夜, 任他明月下西楼。

  【注释】:

  水纹珍簟:编织着水纹花样的珍贵竹席。

  思悠悠:思绪很多。

  佳期:本指好时光,引申为男女约会的好时机。

  译文:

  盈盈月光下水波荡漾,像我的思恋一样,无边无痕. 千里相会的约定在瞬间成了泡影. 自此以后再也无心在如此美好的夜里想起他(她)来. 就让明月独自静静落下去.

  赏析:

  这首七绝以“写情”为题,细玩全诗,很像是写恋人失约后的痛苦心情。此诗所写的时间是在女友失约后的当天晚上。诗人躺在花纹精细、珍贵华美的竹席上,耿耿不寐,思绪万千。原来期待已久的一次佳期约会告吹了。对方变心了,而且变得如此之快,如此之突然,使人连一点思想准备也没有。“佳期”而言“千里”,可见是远地相期,盼望已久,机会难得。“休”而言“一夕”,见得吹得快,吹得彻底,吹得出人意外。而这又是刚刚发生的,正是诗人最痛苦的时刻,是“最难将息”的时候。夜深人静,想起这件事来,不禁失眠。一、二两句从因果关系来看是倒装句法,首句是果,次句是因。

  这个令人痛苦的夜晚,偏偏却是一个风清月朗的良宵,良夜美景对心灰意懒的诗人说来,不过形同虚设,根本没有观赏之心。不但今夜如此,从此以后,他再不会对良夜发生任何兴趣了,管他月上东楼,月下西楼。月亮是月亮,自己是自己,从此两不相涉,对失恋的人来说,冷月清光不过徒增悠悠的愁思,勾起痛苦的回忆而已。

  这首诗艺术特点是以美景衬哀情。在一般情况下,溶溶月色,灿灿星光能够引起人的美感。但是一个沉浸在痛苦中的心灵,美对他起不了什么作用,有时反而更愁苦烦乱。此诗以乐景写哀,倍增其哀。用“良夜”“明月”来烘托和渲染愁情,孤独、怅惘之情更显突出,更含蓄,更深邃。

  此诗艺术上的另一特点是用虚拟的手法,来加强语气,突出人物形象,从而深化主题。三、四两句所表现的心情与外景的不协调,既是眼前情况的写照,更预设了今后的情景。“从此无心爱良夜”,“从此无心”四字表示决心之大,决心之大正见其痛苦之深,终生难忘。“任他”二字妙在既表现出诗人的心灰意懒,又描绘出主人公的任性、赌气的个性特点,逼真而且传神。这种虚拟的情景,没有借助任何字面勾勒,而是单刀直入,直接表达虚拟的境界,与一般虚拟手法相比,又别具一格。

【《写情》诗词翻译赏析】相关文章:

《清明》诗词翻译及赏析11-13

《落花》诗词翻译及赏析11-13

怨情 古诗词赏析05-02

忆情娥娄山关诗词赏析05-03

《隋宫》的诗词翻译及赏析11-13

竹石诗词赏析及翻译05-04

古诗词原文翻译及赏析03-12

古诗词原文翻译及赏析02-23

杜甫《江村》的诗词翻译及赏析11-13

晏殊《浣溪沙》诗词翻译赏析05-11