云阳馆与韩绅宿别翻译赏析

时间:2022-11-24 07:09:47 唐诗三百首 我要投稿
  • 相关推荐

云阳馆与韩绅宿别翻译赏析

  《云阳馆与韩绅宿别》是唐代诗人司空曙的作品。此诗抒写了友人离别多年而乍相会又分别时的心理历程。下面阳光网小编为你推荐整理了云阳馆与韩绅宿别翻译赏析,欢迎大家前来阅读。

  《云阳馆与韩绅宿别》

  作者:司空曙

  故人江海别,几度隔山川。

  乍见翻疑梦,相悲各问年。

  孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。

  更有明朝恨,离杯惜共传。

  《云阳馆与韩绅宿别》注释

  1、几度:多少道。

  2、乍:骤,突然。

  3、共传:互相举杯。

  《云阳馆与韩绅宿别》译文

  老朋友自从江海阔别之后,

  几道道隔山隔水难得见面。

  忽然相逢却疑心是在梦中,

  相怜别后生活互问了庚年。

  孤灯冷冷地在雨夜中闪烁,

  窗外湿竹笼罩昏暗的轻烟。

  最可恨的是明朝又将分别,

  这惜别怀盏怎不相对频传?

  《云阳馆与韩绅宿别》赏析

  这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一开端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。

  上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间的相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时的“疑梦”和惜别的感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

  “乍见”二句是传诵的名句,人到情极处,往往以假为真,以真作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后的相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”的情景出现了。“翻疑梦”,不仅情真意切,而且把诗人欣喜、惊奇的神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集的`心情神态,尽见于三字之中,也是不为过的。

  颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈的情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完的,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的灯火映照着蒙蒙的夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

  孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别的气氛。其中的孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力的字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡的心情,也象征着人事的浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人的心情。

  结处表面上是劝饮离杯,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别的伤痛。“离杯惜共传”,在惨淡的灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍的离情。诗人此处用一“惜”字,自有不尽的情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽的笔力。

【云阳馆与韩绅宿别翻译赏析】相关文章:

《云阳馆与韩绅宿别》诗词翻译及赏析04-07

司空曙:云阳馆与韩绅宿别03-31

宿王昌龄隐居翻译赏析04-05

宿建德江翻译赏析04-04

寄扬州韩绰判官翻译赏析04-04

竹里馆翻译赏析04-04

喜见外弟又言别翻译赏析04-05

诗词《宿石邑山中》翻译赏析11-27

《无家别·寂寞天宝后》诗词翻译及赏析04-07